Movie Idioms General By Shahrzad Sheibani

1 Idioms part one (By Shahrzad Sheibani) 1‐ he doesn't lift a finger. دست به سياه و سفيد نمی 2‐talk through some one's hat . الکی حرف زدن 3‐we are not out of wood 4‐first things first. اسياب به نوبت 5‐let's bygone be bygone. 6‐get your ducks in row. =organize 7‐i have a bigger fish to fry. کارهای مهم تری دارم 8‐the exam was no picnic. = it was not easy 9‐it likes we invite fox to hen box. .کار ما مثل اين است که روباه را به لانه مرغها دعوت کنيم 10‐you missed the boat. =you are late. 11‐to hear straight from horse's mouth. .از منبع موثق شنيدن 12‐drag one's feet. .معطل کردن.=اين پا ان پا کردن 13‐he is all thumbs. =clumsy 14‐if she will got marry ,i will eat my hat. اسم خودم را عوض ميکنم اگر او ازدواج کند.(به نشانه .(انجام کاری دور از تصور 15‐to beat around the bush. .طفره رفتن حاشيه رفتن 16‐you have plenty of fishes in the sea.= انتخاب های زيادی داری 17‐i was like a fish out of water.= مثل مرغ سرکنده شده بودم 18‐i felt like a fifth wheel. .احساس زيادی بودن کردمبدرد نخور هستم 19‐it is better to wait for the dust to settle. .بهتره صبر کنی ابها از اسياب بيافته sorry for my Farsi writing &best regards. 2 Idioms part two (By Shahrzad Sheibani) 1‐ you snooze you lose.= مواظب باش دايما – پلک بزنی کارت تمومه 2‐ throw in the towel. =to give up 3‐ turn the table on someone.= بازی را به نفع خود تمام کردن. روزگار کسی را سياه کردن 4‐ he has sticky finger. = دستش کجه 5‐ rock the boat. وضعيتی را خراب کردن 6‐ rain on somebody's parade. . حال کسی را گرفتن 7‐ work your fingers to the bone.= بسيار زحمت کشيدن . سخت کوشيدن 8‐ have an ace up one's sleeve. . داشتن امتياز يا مزيتی که ديگران از ان بی خبر هستند 9‐ call the truce.= متارکه جنگ .اشتی کردن 10‐ the night is still young. . هنوز دير نشده 11‐ she is very tight fisted with money. . اب از دستش نمی چکه . خيلی خسيس است 12‐ penny pinching = stingy 13‐ a pain in the neck. شخصی عذاب اور.‐ کاری سخت 14‐ when you pray for rain you have to deal with mud. هر کی خربزه ميخوره پای لرزش می نشينه. 15‐ to sit on the fence.= . بی طرف بودن. جانب کسی را نگرفتن 16‐year of snow fruit will grow. ... سالی که نکوست از بهارش پيداست 17‐ leave somebody in the lurch. . کسی را در موقعيت سخت تنها گذاشتن 18‐ rat race. . يک کار تکراری و بی ثمر و خسته کننده 19‐ a storm in the tea cup.. بزرگ نمايی مشگلات 20‐ what goes up must come down. . فواره چون بلند شود سرنگون شود

Go to top